Latest Articles

The Witchcraft Of Spanish Vocabulary

The very first step to conquering a language is to tame its vocabulary. And sadly, that’s the part that puts off most novice learners because memorizing strange-sounding words is too darn boring! A never-ending chant of rote rehearsal and a nervous prayer can see you through an upcoming test, but the process just won’t cut it if your goal is to actually use the language in the street. It’s a mystery how this incredibly inefficient method has survived this long and still continues to be perpetuated by schools and educators around the world. So is there any nirvana around this assault of monotony in our miserable lives? Anything that could make learning foreign words less painful?

Where Do I Begin Learning Spanish: 5 Steps To Get You Started

Over the past few weeks, several readers have written in seeking advice on how to get started with their Spanish learning program. The Internet is a rich source of information and there are more answers on it than one would care to read. Problem is, information out there is far too abundant and far too amorphous for one to even begin comprehending. Same is the case with a question like “how do I start learning Spanish?” A thousand sites present a thousand different solutions ranging from wacky and controversial to conventional and predictable. To pick the right advice from the lot is an ordeal and this post attempts to simplify the process.

My Tryst With Spanish: What Worked And What Didn’t

Do you know how many languages are spoken in India? Well over a hundred! Needless to say, most Indians are bilingual, or even trilingual. And yet when it comes to foreign languages, we mostly wind up with the short end of the stick. So how did I manage to not only choose Spanish but also follow through on that choice? This is my story of how I began my journey with Spanish? There are countless stories of how people around the world have achieved their big and small language learning dreams; this one is mine. I wouldn’t stake a claim to fame for this feat but it certainly does feel good to be able to speak a foreign language finally!

5 Steps To Turning Facebook Into A Spanish Learning Machine

Facebook – don’t we just love to claim how much we hate it and how it’s ruining our daily routine? Feel free to rant but we both know who’s having the last laugh. With close to a billion users and counting, this phenomena is not going anywhere anytime soon. So you have two options: Either use it to share breakfast and cat pictures and make zero positive impact to your life; or turn the tables and make every minute you spend on it count. What do they say about life, lemons, and lemonade? Yes, it’s more than possible to turn Facebook into a solid Spanish-learning machine and make your social media hours productive! Here, we’ll learn how.

6 Spanish Words That Don’t Have A Direct English Translation

Every language has a certain character and that character is what defines it uniquely. What this terribly abstract blabber means is that every language has a portion of its vocabulary that just cannot, perhaps should not, be translated to another language – not word-for-word at least. Try translating spam or serendipity into a language other than English. This is not a defect; rather, if anything, this is what makes every language unique. So, I thought it would be fun to share with you this aspect of the language we’re all here for. And fun it was! By the end of this post, you’ll be left wishing English vocabulary were at least a wee bit richer!

One sentence, Three Learnings

We have often used sentences, phrases, and expressions from real-life Spanish conversations to learn and teach some of the most annoying and hard-to-grasp aspects of the Spanish grammar and drive home new vocabulary in the process. The philosophy behind this methodology is that you’re more likely (and strongly urged) to use these sentences in your own day-to-day conversations and help yourself get comfortably fluent in the Spanish language without actively memorizing any grammar rules. For this purpose, it’s reasonably important that you include these sentences in your flashcard decks and review them thoroughly and often.

Today’s sentence will help us understand and absorb a new slang word from Mexico, the annoyingly memory-resistant preterit form of an irregular verb, and the word-order for a typical exclamatory sentence in Spanish. All of this and more in a single sentence! This one is definitely going into your flashcard deck if you are any bit serious about learning Spanish! So, here’s the sentence:

¡Qué bajón!
¡Qué bajón!
Photo credit: Shawn Carpenter licensed CC BY-SA 2.0
¡Qué bajón que todos tuvimos gripa durante las vacaciones! (It was such a bummer that we all had the flu during our vacation!)

Do remember that the translation provided is not necessarily a word-for-word literal translation.

The nuts and bolts

As always, we will start by breaking down the entire string of words and expressions into individual, more manageable components and analyze what color they add to the overall meaning.

Qué – Word for word, qué means “what” in English. Because of the accent mark, this word would normally take on an interrogative or, as in this context, an exclamatory sense. Here, the word means “what” as in, “What a bad day!”

bajón – This is a common Mexican slang that roughly translates into “bummer” in English. Other principal translations also include “fall”, “sharp drop”, “slump”, or “depression”. The word probably draws from the Spanish adjective, bajo which means “low”. Interestingly, bajo comes from the Latin word with the same meaning, bassus which, in turn, morphed into “base” in English. And we all know that a base is the lowest portion of any structure.

que – Without any accent mark, this word just acts as a conjunction, something that connects two clauses of a bigger sentence. And in this sense, it translates into “that” in English as in, “I have always known that life is vulnerable.”

todos – This word, simply put, means “all”. Now, the correlation is an easy one because it comes from the Latin word, tōtus, which gave English its “total”. There is, however, a slight difference between its singular and plural forms. While the plural form, as in this case, includes all things in a collection of several countable things, the singular form carries the sense of entirety while talking about a single object, thing, or entity. So, todos los días means “all days” or roughly “every day” while todo el día means “all day” involving a single day in its entirety.

tuvimos – This is the preterite form of the verb, tener (to have), to be used with the first person plural, the nosotros form. Now, don’t worry about memorizing the meaning of the term, preterite. Instead, just remember that you use this form when you are talking about something that occurred once and for all in the past. In English, “I had,” can often be interpreted as “I used to have” or “I was having” or even “I had once”. Only the context dictates the best interpretation here. But in Spanish, you have different conjugations to tell which one you meant. If you “were having” or “used to have” something, you use teníamos. Otherwise, tuvimos. By the way, tuvimos reduces to tuve if its used with the singular first person, i.e., yo. Since the third person plural pronoun is implied (but omitted) here, the phrase, todos tuvimos comes to stand for “we all had”.

gripaGripe is the usual Spanish for “flu” and the word has Germanic origins and is thus related with the Old English word, “gripe” that means “complaint” or “problem”. And this gripe becomes gripa in the streets of Colombia and Mexico.

durante – This translates into “during” in English.

las vacaciones – Without a fuss, this one means, “the vacation” or “the holidays”. Just note that while “vacation” is a singular noun, its Spanish counterpart is almost always used in plural.

String’em all together

The sentence literally translates into, “What a pity that we all had the flu during the vacation!” The word-order followed is simple but first lets break this sentence into its clauses. The first clause is Que bajón que... (What a bummer that...) following an extremely simple word-order: Exclamatory (here, “what”) - noun or adjective of quality (here, a noun, “bummer”) - conjunction (here, “that”).

The first clause introduces the next clause that goes, ...todos tuvimos gripa durante las vacaciones (...all of us got the flu during the vacation). This piece follows this pattern: Subject (here, “all of us”) - verb (here, preterite conjugation of “to have” in the plural third person) - preposition (here, “during”) - object (here, “the vacation”).

As you would have noticed, this sentence doesn’t deviate from the regular word order followed in Spanish, i.e., Subject-verb-object. Most of us would be familiar with this pattern as this is what English follows more often than not.

The BIG RED BOOK of super quick Spanish vocabulary using mnemonics and other unconventional memory shortcuts is out and ready to make Spanish accessible and fun once again. 1,442 pages packed to the brim to help you nail difficult Spanish words @ THE SPEED OF THOUGHT.
Get your copy NOW for just $29.99 $19.99!

Master Spanish, one post at a time
Join thousands of language wizards who receive several game-changing tips to ace Spanish in their inbox each week. You‘ll get no less than two exhaustive articles every week that will teach you how to learn, memorize, and get ahead of your Spanish game without so much as lifting a finger. Mnemonics, motivational ideas, immersion tricks, free resources – we have it all covered!

HOUSE RULES: We love comments that add value to our discussions and help build a healthy community of Spanish-lovers around them. Please keep’em coming; feel free to speak your mind. Everything’s welcome unless you’re spamming or trolling (refer to our Comment Policy). You’re also welcome to share links to relevant resources but no annoying; sales pitches please! So, let’s get talking, shall we?

Liked what you read? Then please take a moment to share it with your folks!

No comments

Speak your mind...leave a comment!

Note: Only a member of this blog may post a comment.